h1

Driver’s High

marzo 25, 2012

Romanji:

 

Atsuku natta gin NO METARIKKU HA-TO
Doukasen ni hi wo tsukete ageru
Fushigi na hodo HAI na kibun sa
Sunabokori wo makiagete yukou

Himei wo majirase bousou suru kodou
Me no mae ni wa MISAIRU no ame

ADORENARIN zutto nagashite
Boku no hou ga O-BAHI-TO shisou
Bakuhatsu shite HAI ni nattemo
Kono mama da to waratte’ru ne kitto
Machi wo oikoshite
Kono yo no hate made
Buttobashite shinjuu shiyou
Saa te wo nobashite!

*Chiheisen ni todoku you ni
Genkai made furikitte kure
Woh! Crash! Into the rolling morning
Flash! I’m in the coolest driver’s high
Saikou no FINA-RE wo! Yeah!

Mou kazoeru kurai de bokura wa kieusete
Makkura na asa ga kuru ne
Oki ni iri no fuku ni saa kigaeta-nara
Kakedashite!

Akireru hodo koe wo agete
Taikiken wo toppa shiyou ze
Woh! Clash! Into the rolling morning
Flash! I’m in the coolest driver’s high
Hagane no tsubasa de

Kakenukete yo jikangire made
Umaretsuki no supiido kyou na no sa
Woh! Clash! Into the rolling morning
Flash! I’m in the coolest driver’s high
Raise de mata aou! Yeah!

 

Traduccion:

 

Mi metálico corazón plateado late

Iluminaré el bullicio
una altura tan maravillosa
Vamos a patear algunas nubes de polvo

Mi Pulso imprudentemente armoniza con el chillido
en frente de mi, una lluvia de misiles

Siempre estoy liberando adrenalina
así que soy yo quien empieza a acalorarse
aun si reviento y giro
Apuesto que estaré riéndome justo así

Pasaré de esta ciudad al fin del mundo
Vamos a apretar el pedal y hacer un doble suicidio
vamos! pon tus manos fuera

*Has que la aguja del medidor salga del limite
asi nosotros podemos alcanzar el horizonte
Crash! dentro de la mañana rodante
Flash! soy el mejor conductor de alta velocidad
Tengo el mejor final…Yeah!!!

Lo suficientemente pronto, desapareceremos
La pendiente negra de la mañana se acerca
Si solo cambias tus ropas favoritas
estaremos fuera

*Eleva tu voz hasta lo absurdo
vamos a rompernos a pesar de la atmosfera
Crash! demtro de la mañana rodante
Flash! soy mejor conductor de alta velocidad
en sus alas de acero

*De un lado a otro y no lo dejes hasta que mi tiempo se termine
después de todo… soy un demonio de la velocidad
Crash! dentro de la mañana rodante
Flash! Soy el mejor conductor de alta velocidad
Vamos a vernos otra vez en el siguiente mundo…Yeah!!

 

Kanji:

 

熱くなった銀のメタリックハート
導火線に火をつけてあげる
不思議なほどハイな気分さ
砂埃を巻き上げて行こう

悲鳴をまじらせ暴走する鼓動
目の前にはミサイルの雨

アドレナリンずっと流して
僕の方がオーバーヒートしそう
爆発して灰になっても
このままだと笑ってるね きっと

街を追い越して この世の果てまで
ぶっ飛ばして心中しよう さぁ手を伸ばして!

地平線に届くように限界まで振り切ってくれ
Woh! Clash! Into the rolling morning
Flash! I’m in the coolest driver’s high
最高のフィナーレを! Yeah!

もう数えるくらいで僕らは消え失せて真暗な朝が来るね
お気に入りの服に さぁ着がえたなら駆け出して!

あきれるほど声を上げて大気圏を突破しようぜ
Woh! Clash! Into the rolling morning
Flash! I’m in the coolest driver’s high
鋼の翼で

駆けぬけてよ時間切れまで生まれつきのスピード狂なのさ
Woh! Clash! Into the rolling morning
Flash! I’m in the coolest driver’s high
来世でまた会おう Yeah!

h1

Heaven’s Drive

marzo 25, 2012

Romanji:

 

akitari nain da ne tsugi wa nani ga hoshii? tsumi no ishiki no nai ueta kuchimoto ni hone made kuwaresou sa leave me alone!

kizuguchi wo nazotte aegu koe ga suki nan da sonna RENZU koshi no hebi ni asobarete torawareta kibun sa

kowaresou na SUPIIDO agete tsuresatte kure sekai ni hi wo tsukeru no sa ride on heaven’s drive asu wo ubatte warai akasou ze atarashii sono hakobune ni notte

karada wa doku sarete yuku aa…shinigami no toriko sa umare sugita akumu ga bouchou shite daremo te ni oenai

mabushii kurai no hizashi ni koi kogareterun da subete wo fukitobashite ride on heaven’s drive michizure ni batsu wo ukeru mae ni atarashii sono hakobune de kimi to… doko made mo hikari wo sagashite …sou omou mama ni mukatte itte anyway the world is born again

kowaresou na SUPIIDO agete tsuresatte kure sekai ni hi wo tsukeru no sa ride on heaven’s drive asu wo ubatte warai akasou ze atarashii sono hakobune ni notte

ride on heaven saa kagi wo te ni shite kakedasu no sa sono hakobune ni notte notte

 

Traduccion:

 

Siento tu aburrimiento
¿Qué es lo siguiente que desearas?
Siento como si fuera devorado por el hambre
Es algo que no tiene sentido ¡Déjame solo!
Toca el viento
Me gusta suspirar
Jugando con una serpiente al otro lado de la luna
Puedo sentir la mentira.

Tómame porque rápidamente querrás dejarme
Pon fuego en el mundo
En un viaje divino
Deja de robar las risas y el futuro
Y viaja en la nueva arca.

Mi cuerpo es veneno
Ah, esclavo de la oscuridad
Otra pesadilla nace y se extiende
Y no es cualquier cosa.

Suspiro por una luz que parece muy brillante
Todo el aire sopla a lo lejos
En un viaje divino
Avísame antes de abrazarme
En un nuevo barco contigo
Pregunta por la luz eterna
…Sigo corriendo y lo sigo deseando
Sin embargo el mundo nace otra vez.

Tómame porque rápidamente querrás dejarme
Pon fuego en el mundo
En un viaje divino
Deja de robar las risas y el futuro
Y viaja en la nueva arca
En un viaje divino
Ahora deja de correr con una llave nueva en la mano
Y viaja en la nueva arca.

 

Kanji

 

あきたりないんだね
次は何が欲しい?
罪のいしきのないうえた口元に
ほねまで食われそうさ leave me alone!

傷口をなぞって
あえぐ声が好きなんだ
そんなレンズごしのへびに遊ばれて
とらわれた気分さ

こわれそうなスピードあげて連れ去ってくれ
世界に火をつけるのさ
Ride on heaven’s drive
明日をうばって笑いあかそうぜ
新しいその箱舟にのって

体は毒されてゆく
あぁ 死神のとりこさ
生まれすぎた悪むがぼうちょうして
誰も手に追えない

まぶしいくらいのひざしに恋こがれてるんだ
全てをふきとばして
Ride on heaven’s drive
道づれにばつを受ける前に
新しいその箱舟で君と
何処までも光を探して
そう思うままに向かって行って

こわれそうなスピードあげて連れ去ってくれ
世界に火をつけるのさ
Ride on heaven’s drive
明日をうばって笑いあかそうぜ
新しいその箱舟にのって
Ride on heaven’s drive
さぁカギを手にしてかけ出すのさ
その箱舟にのって のって

h1

Forbidden Lover

marzo 25, 2012

Romanji:

 

Aa kogoeru Kurai umi he
Nagasarete yuku Rekishi no nami ni nomare
Yagate maku wa agari
Hakanai yume wo tsurete
Arasoi ni hi wo tsukeru

Itsu no hi ni miushinatta kokoro wa
Kurikaesu wasuresarareta tsumi wo
Ayamachi wo sodate Sono kegareta ai de
Gareki ni kizuku rakuen

Forbidden Lover… awai kiyoku
Tsuyoku daitemo kasanari aenu shikisai
Iki wo hisome chikau
Amai koi no hate wa yokisenu toki no
Itadzura

Moe agaru honoo ni tori kakomare
Kuzure yuku Fune ni inochi tsukamare
Obieta hitomi wa ten wo aoi de
Sakebu kami no na wo

Sora takaku maiagare kono kokoro
Uzumaita warui yume yori takaku
Toki hanatsu anata he no kono omoi
Tooi chi he kagayaki wo hanatte
Arata naru kuni ni yagate kuru hi ni mo
Onaji michi wo mata tooru darou ka…

Aa… Forbidden Lover…

 

Traduccion:

 

Ah, en la oscuridad, el mar congelante
sumergido en la historia inutilmente fluye como olas

Finalmente se levanta el telón
Y la pelea con un sueño abatido como compañero comienza

El alma que se perdió hace mucho tiempo
repite interminablemente un pecado olvidado
Ese amor sucio que renace del pecado
Un paraiso se construye sobre escombros

Amante prohibido…un recuerdo borroso
Aún si te sostengo muy fuerte, los colores no se mezclan

En secreto hago un juramento
El fin de un amor dulce es la repentina travesura del tiempo

Estoy rodeado por llamas ardientes
Mi vida está en el desmoronado bote
Mis ojos temerosos miran fijamente el cielo
y grito el nombre de Dios

Este corazón vuela alto en el cielo
Más alto que una pesadilla
Este sentimiento por ti se ha liberado
Brillando como alcanzar una tierra apartada
Dentro de poco, cuando el día se vuelva un nuevo mundo
Estaremos pasando nuevamente por el mismo camino?

amante prohibido…

Kanji:

あぁ凍える暗い海へ
流されてゆく歴史の波にのまれ

やがて幕は上がり
儚い夢を連れて争いに火をつける

いつの日に見失った心は 繰り返す忘れ去られた罪を
あやまちを育てその汚れた愛で 瓦礫に築く楽園

forbidden lover…淡い記憶
強く抱いても重なり合えぬ色彩
息をひそめ誓う
甘い恋の果ては予期せぬ時の悪戯

燃え上がる炎に取り囲まれ 崩れゆく船に命つかまれ
怯えた瞳は天を仰いで 叫ぶ神の名を

空高く舞い上がれこの心 渦巻いた悪い夢より高く
解き放つ貴方へのこの想い 遠い地へ輝きを放って
新たなる国に やがて来る日にも
同じ道をまた通るだろうか

forbidden lover…

h1

Anata

marzo 18, 2012

Romanji:

 

nemurenakute mado no tsuki o
miageta…
omoeba ano hi kara
sora e tsuzuku kaidan o hitotsu zutsu
aruite kitandane
nani mo naisa donna ni miwatashite mo
tashikana mono nante
dakedo ureshii toki ya
kanashii toki ni
anata ga soba ni iru

chizu saenai kurai umi ni
ukande iru fune o
ashita e toterashi tsuzuketeru
ano hoshi no yoo ni

mune ni itsu no hi mi mo kagayaku
anata ga iru kara
namida kare hatetemo taisetsu na
anata ga iru kara

arashi no yoru ga machi uketemo
taiyoo ga kuzurete mo ii sa

modokashisa ni jama o sarete
umaku ienai kedo
tatoe owari ga nai toshite mo
aruite yukeru yo

mune ni itsu no hi mi mo kagayaku
anata ga iru kara
namida kare hatete mo taisetsu na
anata ga iru kara

to your heart
to your heart
to your heart I need your love and care

 

Traduccion:

 

Sin poder dormir, miro hacia la luna a través de mi ventana…
Pensando en el pasado, desde ese día
he subido la escalera que se extendía hasta el cielo
paso a paso pero, no importa donde busquen mis ojos
no había nada, nada en lo que pueda confiar.
Pero en tiempos felices y tristes,
tu estabas allí conmigo.
Como esa estrella brillando sobre el bote
flotando en un oscuro mar sin un mapa
mi corazón brillará por siempre
porque tu estas allí
aún si mis lágrimas se acaban,
tu estas allí, mi amada.
Aún si una noche tormentosa se aproxima
aún si el sol cae del cielo.
Mi impaciencia se pone en el camino, no puedo encontrar las palabras correctas pero
aún si no hay ningún final a la vista, puedo seguir caminando
mi corazón brillará por siempre
porque tu estas allí
aún si mis lágrimas se acaban,
tu estas allí.
A tu corazón
A tu corazón
A tu corazón
A tu corazón Necesito tu amor y cuidado

 

Kanji:

 

眠れなくて窓の月を見上げた
思えばあの日から
空へ津ずく会談を一つずつ
歩いてきたんだね
何もないさどんなに見渡しても
確かな物何て
だけど嬉しい時や
悲しい時に
あなたがそばにいる

地図さえないくらい海に
浮かんでいる船を
明日へとてらしつずけてる
あの星のように

胸にいつの氷見も輝く
あなたがいるから
涙彼果てても大切な
あなたがいるから

嵐の夜が待ち受けても
太陽が崩れてもいいさ

もどかしさに邪魔をされて
うまくいえないけど
譬え終わりがないとしても
歩いてゆけるよ

胸にいつの氷見も輝く
あなたがいるから
涙彼果てても大切な
あなたがいるから

To your heart
To your heart
To your heart
I need your love and care

h1

Milky Way

marzo 18, 2012

Romanji:

 

Hoshifuru yoru kimi ni aitakute

Yoake wo matazu machi wo nukedashita

Tsuki akari no shita no kimi… ima mo

 

days hashai de aruiteta ano goro ga

maze itsumademo tsuduku you na kigashiteta

 

Naze hitomi no oku kimi wa mayoi toomawari suru?

Hora kokoro no DOA hirakereba sugu mukae ni yuku yo

 

Afureru omoi kaze ni nagasarete

Akirame nai to chikatta ano basho he

Furi sosogu hoshi ni kakare… futari

 

lies ano goro ga uso ni naru wake ja nakute

eyes me wo tojiteta da omoide ni nigeteru dake

 

Demo koko ni itemo nani hitotsu kawari wa shinai

Sou daiji na no wa kako ja nakute kagayaku mirai

 

Afureru omoi kaze ni nagasarete fumi dasu koto

Sukoshi tameratta mou mayowa nai

Hoshifuru yoru kimi ni aitakute

Yoake wo matazu machi wo nukedashita

Tsuki akari no shita no kimi… zutto

 

Traduccion:

 

Entre las congeladas hojas de los árboles
el destino profundamente pasa
inutilmente manteniendo una esperanza
quemándose dentro del remolino de la tormenta

ah, la luz que me desmaya
ah, un grito de mi corazón abatido

Tan dolorosamente te amo
este brazo, este corazón
más allá de la tierra, más allá de mi corazón
para el único que es preciado es para mi?

Más allá de la larga vía,
quién es el único que rie?

Cuándo nos olvidaremos completamente?
Cuándo llegará el final?

sin intención de terminar, sin escapatoria
manipulado por la ilusión
solo por el sentimiento del camino que estoy siguiendo
temo que desde ahora, lo que haga sean errores

Qué es el amor? Qué es una mentira?
No lo sé
el tiempo cruel está presionando

ahora el silencio es aislante
ahora me rebajo y espero…… ah
ahora el blanco está decidido
en el momento tomo cuidado para hacerlo

Tan dolorosamente te amo
este brazo, este corazón
helándose tanto, temblando tanto
solo tu, solo tu
cuando llegue la primavera, cuando la noche se vuelva de día
para ese cielo, en ese lugar
más rápido que cualquiera
si corro a traves de la oscuridad
me pregunto, concluirá realmente?

Qué es el amor? Qué es una mentira?
No lo sé…todo lo que se
es que es a ti a quien amo

 

Kanji:

 

星降る夜きみに会いたくて

夜明けを待たず街を抜け出した

月あかりの下のきみ…今も

 

days はしゃいで歩いてたあの頃が

maze いつまでも続くような気がしてた

 

なぜ 瞳の奥きみは迷い遠回りする?

ほら心のドア開ければすぐ迎えに行くよ

 

あふれる想い風に流されて

あきらめないと誓ったあの場所へ

降りそそぐ星に抱かれ…ふたり

 

lies あの頃が嘘になる訳じゃなくて

eyes 目を閉じてただ思い出に逃げてるだけ

 

でもここにいても何ひとつ変わりはしない

そう大事なのは過去じゃなくて 輝く未来

 

あふれる想い風に流されて踏み出すこと

少しためらったもう迷わない

星降る夜きみに会いたくて

夜明けを待たず街を抜け出した

月あかりの下のきみ…ずっと

h1

Fate

marzo 18, 2012

Romanji:

 

Kooru shinnyouju no aida wo
fukaku kakenukeru sadame
Nozomi hakanaku dakiyose
Moeru arashino uzuhe

Aa toozakaru hikari
Aa kodouno sakebi ni

Setsunai hodo ni kimiwo omotte
Kono udeega kono munega
Daichiwo koete kokorowo koete
Taisetsuna hitono tameni…?

Nagai re-runo kanatade darega warautoiuno?

Itsu yurushiaerunoka
Itsu owarigakurunoka

Tomerarenaku nigerarenai
Gensouni ayatsurare
Tesaguri dakede hashiri tsuzukeru
Kono sakiga ayamachi dearou to

Naniga ainanoka? Naniga usonanoka?
Wakaranai -mujyou no jikanga semaru-

Ima shijimawo kirisaki
Ima yatsurani oritatsu… Aa
Ima neraiwo sadamete
Tewo kakeru shunkan ni

Setsunai hodoni kimiwo omotte
Kono udega kono munega
Kogoeruhodoni hurueruhodoni
Kimidakewo kimidakewo
Haruga kureba yoruga akareba
Ano sorahe ano bashode
Faster than anyone
If I ran through the dark
Hontouni musubarerudarouka?

Naniga ainanoka? Naniga usonanoka?
Wakaranai… tada kimidakega koishii

 

Traduccion:

 

Entre las congeladas hojas de los árboles
el destino profundamente pasa
inutilmente manteniendo una esperanza
quemándose dentro del remolino de la tormenta

ah, la luz que me desmaya
ah, un grito de mi corazón abatido

Tan dolorosamente te amo
este brazo, este corazón
más allá de la tierra, más allá de mi corazón
para el único que es preciado es para mi?

Más allá de la larga vía,
quién es el único que rie?

Cuándo nos olvidaremos completamente?
Cuándo llegará el final?

sin intención de terminar, sin escapatoria
manipulado por la ilusión
solo por el sentimiento del camino que estoy siguiendo
temo que desde ahora, lo que haga sean errores

Qué es el amor? Qué es una mentira?
No lo sé
el tiempo cruel está presionando

ahora el silencio es aislante
ahora me rebajo y espero…… ah
ahora el blanco está decidido
en el momento tomo cuidado para hacerlo

Tan dolorosamente te amo
este brazo, este corazón
helándose tanto, temblando tanto
solo tu, solo tu
cuando llegue la primavera, cuando la noche se vuelva de día
para ese cielo, en ese lugar
más rápido que cualquiera
si corro a traves de la oscuridad
me pregunto, concluirá realmente?

Qué es el amor? Qué es una mentira?
No lo sé…todo lo que se
es que es a ti a quien amo

 

Kanji:

 

こおるしんようじゅのあいだを
ふかく かけぬける運命
のぞみ はかなく抱きよせ
燃える あらしのうずへ

あぁ 遠ざかる光
あぁ こどうの叫びに

切ないほどに君を想って
この腕が この腕が
大地を越えて心を超えて
大切な人のために・・・?

長いレールのかなたで誰が笑うというの?

いつ許しあえるのか
いつ終わりが来るのか

止められなくて逃げれられない
げんぞうにあやつられ
手さがりだけで走り続ける
この先があやまちであろうと

何が愛なのか?何がうそなのか?
わからない-むじょうの時間がせまる-

今しじまを切りさき
今やつらにおり立つ・・・・・あぁ
今ねらいをさだめて
手をかけるしゅんかんに

切ないほどに君を想って
この腕が この腕が
こごえるほどにふるえるほどに
君だけを 君だけを
春が来れば夜が明ければ
あの空へ あの場所で
Faster than anyone
If I ran through the dark
本当にむすばれるだろうか?

何が愛なのか?何がうそなのか?
わからない・・・・・ただ 君だけが恋しい

h1

Promised Land

marzo 18, 2012

Romanji:


“Hana ga saite iru yo iro toridori no hana ga”
Yumemiru nara douzo kiga tooku naru kara
“Ame wo furase mashou nannichi mo tayasazu ni”
Demo anata mo douse iku toki wa issho sa
Ueta ookami-tachi ga ai wo gizou suru
“Saa watashi wo shinjite kudasai”
Tomara nai honoo wa susumu
Ososugita mezame no ato wa Ah…“Sayonara” sa
“Ai wo sodate mashou” nante fushigi na kotoba
Demou torikaese nai sou mirai nanka nai
Kakuu noo hanashi wa sou suteki na genjitsu
Ima sore nara sugu ni saa kasei ni ikou
Oshierareta rekishi arasoi no PUROFIIRU
“Saa kiseki wo shinjite kudasai”
Negai wa yaki tsukusarete
Owara nai gareki no sekai de Ah… dare ni sasagu?
Devil’s walk in the strawberry fields
Shibori tate no namida wo douzo Ah… meshi agare
“Aisubeki mono yo!”
Aa dare mo inai yozora ni mukatte
Aa anata wo sukueru no?
Devil’s walk in the strawberry fields
Devil’s walk in the strawberry fields
Tomara nai honoo wa susumu
Ososugita mezame no ato wa Ah…“Sayonara” sa
Devil’s walk in the strawberry fields
Shibori tate no namida wo douzo Ah… meshi agare
“Mitsu no aji ga surukai?”

 

Traduccion:

 

 (¡Damas y caballeros! Déjenme contarles mi historia.
De cómo conforme iba caminando, mi alma se dio cuenta
de que ahora es mucho mas largo el camino a la Tierra
Prometida).

“Flores frescas, flores de muchos colores”
Es tu sueño, por favor, porque estoy muriendo
“Deja a la lluvia acercarse sin dejar de correr”
Pero aun después de todo, cuando tu mueres también nosotros.

Deseoso de probar el nombre del falso amor
“Vamos, por favor confía en mi”

Avanza la eterna brisa
Si despiertas tarde eso significa el “adiós”

Me gusta “dejar crecer el amor”, lo dices en un lenguaje extraño
No eres capaz de cumplir una vieja promesa. Cuantos futuros…
Son historias utópicas. Una maravillosa realidad
Aquellos que fuimos, inmediatamente, déjanos ir a Marte.

La historia que muestro, es un circulo de rivalidades
“Vamos, por favor, cree en los milagros”

Deseo que reduzcas a cenizas
Este mundo de interminables ruinas, ¿Quién podría serte deboto?
Demonios que caminan en un campo de fresas
De las lagrimas frescas que caen, por favor aliméntate de ellas
¡Eres una persona que grita al amor!

Ah, un rostro en el cielo de una noche vacía
¿Quién es capaz de salvarte?

Demonios que caminan en un campo de fresas
Demonios que caminan en un campo de fresas

Avanza la eterna brisa
Si despiertas tarde eso significa el “adiós”
Demonios que caminan en un campo de fresas
De las lagrimas frescas que caen, por favor aliméntate de ellas
“A ellos les gusta experimentar la miel”

(¡Ven al país de las maravillas!)

 

Kanji:

 

「花が咲いているよ色とりどりの花が」
夢見るならどうぞ気が遠くなるから
「雨を降らせましょう何日も絶やさずに」
でもあなたもどうせ逝く時はいっしょさ

飢えた狼たちが愛を偽造する

「さぁ私を信じて下さい」

止まらない 炎は進む

遅すぎた目覚めの後はAh…「さよなら」さ

「愛を育てましょう」なんて不思議な言葉

でもう取り返せない そう未来なんかない
架空のお話は そう素敵な現実
今それならすぐに さぁ火星に行こう

教えられた歴史 争いのプロフィール

「さぁ奇跡を信じて下さい」

願いは焼き尽くされて

終わらない瓦礫の世界でAh… 誰に捧ぐ?
Devil’s walk in the strawberry fields
しぼりたての涙をどうぞAh… 召しあがれ
「愛すべき者よ!」
あぁ 誰もいない夜空に向かって
あぁ あなたを救えるの?

Devil’s walk in the strawberry fields

Devil’s walk in the strawberry fields

止まらない 炎は進む

遅すぎた目覚めの後はAh…「さよなら」さ
Devil’s walk in the strawberry fields
しぼりたての涙をどうぞAh…召しあがれ
「蜜の味がするかい?」