Archive for the ‘True’ Category

h1

Dearest Love

marzo 10, 2012

Romanji:

 

Awaku irodorareta warai koe ni afureteiru
dearest love egaiteita kono omoi wa tomatta mama

dearest love dakishimeteru toki ni kaze ni michibikarete
Anata wo mitsumeteita… kono subete wa maboroshi nano?

Kuzurete shimau no ga amari ni hayasugite nani hitotsu kawaranai
Surechigau kotoba dake ni umoreteitte me no mae wa fusagareta

Aa doushite kurushii hodo kokoro wa totaete yuku

Aa doushite shinjiru hodo anata wa hanarete yuku

Owari ga kuru no nante omowanaide kakenuketa ne
dearest love sora takaku nani mo ka mo ga moete yuku

Setsunai hodo kizutsuku made kizutsuketeku mou nani mo wakaranai
Anata no egao ga mitakute tsutsumikonda kono ai wa hai ni naru

Aa doushite aisuru hodo kokoro wa kowarete yuku

… ano mabushii kisetsu dake wa ima demo yureteiru yo

 

Traduccion:

 

Mi estimado amor

Inundado en esa risa coloreada
Estimado amor, ¿cuando fue, que estos sentimientos que he estado pintando se detuvieron?

Estimado amor, el tiempo y el viento que te abrazan te están alejando.
¿Todo lo que has sentido solo ha sido una ilusión?

Todo se derrumbo tan rápidamente;
¿hay algo que no haya cambiado?
Oculto tras mis palabras de anhelo, lo que está antes mis ojos se separa.

¿Ah, por qué mi corazón se parte a lo lejos tan dolorosamente?

¿Ah, por qué creo tanto que te iras?

No pienses en como será el final. Ya se ha ido.
Estimado amor, todo en lo alto del cielo se está quemando.

Tanto duele, hasta que me lastime seguire causando dolor. Ya no entiendo nada.
Quiero ver tu sonrisa. Todo lo que el amor envolvió se convierte en ceniza.

¿Ah, por que amarte tanto me parte el corazón?

… incluso ahora, esa brillante estación esta tambaleando.

 

Kanji:

 

淡く彩られた笑い声に溢れている
dearest love描いていたこの想いは止まったまま

dearest love抱きしめてる時に風に導かれて
貴方を見つめていたこの全ては幻なの?

崩れてしまうのがあまりに早すぎて何一つ変わらない
すれちがう言葉だけに埋もれて行って目の前は塞がれた

あぁどうして苦しいほど心は途絶えてゆく

あぁどうして信じるほど貴方は離れてゆく

終わりが来るのなんて思わないで駆け抜けたね
dearest love空高く何もかもが燃えてゆく

切ないほど傷つくまで傷つけてくもう何も分からない
あなたの笑顔が見たくて包み込んだこの愛は灰になる

あぁどうして愛するほど心は壊れてゆく

あのまぶしい季節だけは今でも揺れているよ

h1

I Wish

marzo 10, 2012

Romanji:

nakanaide konna yoru nano ni
hitori kiri hiza o kakaete
matteite kake tsukete kukara
gozen reiji no kane ga naru mae ni
sono mado o akete mite goran
machi wa moo kiseki ni afurete
natsukashii utamo kikoeru yo
ano suteki na ORUGAN ni nosete

shinjiteru kimochi sae
naku sanai yoo ni
moo ichido sono hitomi
yurasete kuretara
hora kimi ni ikutsu mo no
masshiro na tenshi ga mai orite
warattara
totte oki no kono yoru o iwaou

takusan no itoshisa o
waketekure takara
nozomu nara sora datte
oyoide miseru yo
hora

kimi wa dare yori mo taisetsu na hito dakara
donna ni saigatsu ga nagare temo
waratte ite hoshii
inotteru bokunanka doonatte mo
kimi ga itsumade mo itsumade mo
shiawasede arimasu yoo ni

 

Traduccion:

 

Yo deseo

En una noche como esta no lloro
sosteniendo tus rodillas solo
porque esperé y corrí­ hacia ti
antes que las campanas de media noche sonaran

Si tu abres la ventana y miras hacia afuera
tu veras la ciudad cubierta en milagros
tu puedes escuchar una canción preciosa
tocada en un hermoso órgano

incluso si tu no puedes incluso cree
una vez mas deja tus ojos bailar

nieve cayendo alrededor tuyo
hay un anfitrión de puros ángeles blancos
si tu ríes, nosotros celebraremos
esta noche inolvidable

porque nosotros podemos dividir todos estas bendiciones entre nosotros
si tu quieres nosotros podemos nadar al cielo

…….mira
por que tu eres mas que nadie
preciosa para mi
incluso si el tiempo se va
quiero verte sonriendo

yo estoy orando eso
no importa que salga de mi
por siempre siempre
tu tendrás felicidad de tu lado

 

Kanji:

 

泣かないでこんな夜なのに

一人きり膝を抱えて
待っていて駆けつけてくから
午前0時の鐘が鳴る前に

その窓を開けて見てごらん
街はもう奇跡に溢れて
懐かしい歌も聞こえるよ
あの素敵なオルガンにのせて

信じてる気持ちさえ無くさないように
もう一度その瞳揺らせてくれたなら

……ほら

君にいくつもの真っ白な天使が舞い降りて
笑ったらとっておきのこの夜を祝おう

たくさんの愛しさをわけてくれたから
望むなら空だって泳いでみせるよ

……ほら

君は誰よりも大切な人だから
どんなに歳月が流れても笑っていて欲しい
祈ってる僕なんかどうなっても
君がいつまでもいつまでも
幸せでありますように

h1

Kaze Ni Kienai De

marzo 10, 2012

Romanji:

 

Nijiiro ni kagayaku
Suteki na toki dakara
Kaze ni fukarete iru
Kimi wo mite itai

Mou hitori no boku ga
DOOR wo KNOCK shi tsuzukete iru
Mitsumete itai kara
Mada mezamerarenai kimi wo

Aa nani mo kamo subete oite oide
Fukai nemuri no mukou gawa he ima no uchi ni

Ame agari no sora ni
Natsu no kodou ga kikoete iru
“Mou kowagaranai de ii yo”
Boku wa KNOCK shi tsuzukete iru

Aa nani mo kamo tada no tokei jikake
Haguruma no kaketa mirai sae tanoshimeru yo

[Lookin’ for you]
Doko made mo tsuzuku sekai kara tsuredaseta nara
[Kissin’ your mind]
Awaku yurare sora no hate made tadoritsukesou

Machijuu ni afuresou na
Kono omoi kogarete
Iki mo dekinai hodo
Kimi ni kawareteru

* Mou ii yo, mou ii yo
I’m always knocking on your door
Mou ii yo, mou ii yo
I’m always knocking on

[Lookin’ for you]
Doko made mo tsuzuku sekai kara tsuredaseta nara
[Kissin’ your mind]
Te wo tsunaida mama ochiteku no mo warukunai ne

Machijuu ni afuresou na
Kono omoi kogarete
Iki mo dekinai hodo
Oboresou

Nijiiro ni kagayaku
Suteki na toki dakara
Kaze ni kienai you ni
Kimi wo tsukamaeta

* Mou ii yo, mou ii yo
I’m always knocking on your door
Mou ii yo, mou ii yo
I’m always knocking on

 

Traduccion:

 

Es un momento fabuloso en el cual brillan los colores del arco iris
Así que quiero mirarte siendo soplado por el viento

Otro yo siempre esta golpeando tu puerta
¿Porque él quiere verte?
¿Eres tu quien no puede despertar todavía?

Ah, dejando todo atrás,
Ahora encabezaré el otro fin de un profundo sueño

En el cielo que se aclara de la lluvia
Puedo oír el latido del corazón de verano
“Ya no hay nada que temer”
Siempre estoy golpeando tu puerta

Ah, todo el trabajo es simplemente como mecanismo de relojerí­a,
Pero incluso nosotros podemos disfrutar de un futuro cuyos vestidos se han roto

[Buscándote]
Si puedo llevarte lejos de este mundo interminable
[Besando tu mente]
Suavemente agitado, siento que podemos alcanzar el fin del cielo

Un anhelo que amenaza con inundar el pueblo
Estoy tan confundido por ti que ni siquiera puedo respirar

Todo esta bien, todo esta bien
Siempre estoy golpeando tu puerta
Todo esta bien, todo esta bien
Siempre estoy golpeando…

[Buscándote]
Si puedo llevarte lejos de este mundo interminable
[Besando tu mente]
Aun cuando caemos con nuestras manos entrelazadas, no es tan malo

Un anhelo que amenaza con inundar el pueblo
Estoy tan obsesionado por ti que ni siquiera puedo respirar
Es un momento fabuloso en el cual brillan los colores del arco iris
Así que me aferre a ti para que no desaparecerí­as en el viento

Todo esta bien, todo esta bien
Siempre estoy golpeando tu puerta
Todo esta bien, todo esta bien
Siempre estoy…

 

Kanji:

 

風に きえないで

虹色に輝く 素敵な瞬間だから
風に吹かれている 君を見ていたい

もう一人の僕が ドアをノックし続けている
見つめていたいから まだ目覚められない君を

あぁ 何もかも全て置いておいで
深い眠りの向こう側へ 今のうちに

雨上がりの空に 夏の鼓動が聞こえている
“もう 恐がらないでいいよ” 僕はノックしつづけている
あぁ 何もかもただの時計仕掛
歯車の欠けた未来さえ 楽しめるよ
lookin for you
何処までも続く世界から 連れ出せたなら
kissin your mind
淡く揺られ 空の果てまで たどり着けそう

街中にあふれそうな この想い焦がれて
息も出来ないほど 君に壊れてる

もういいよ もういいよ I’m always knocking on your door
もういいよ もういいよ I’m always knocing on…
lookin for you
何処までも続く世界から 連れ出せたなら
kissin your mind
手をつないだまま 堕ちてくのも悪くないね

街中にあふれそうな この想い焦がれて
息もできないほど おぼれそう
虹色に輝く 素敵な瞬間だから
この風にきえないように 君をつかまえた

もういいよ もういいよ I’m always knocking on your door
もういいよ もういいよ I’m always…

h1

Lies And Truth

marzo 10, 2012

Romanji:

 

Kimi ga mienakute mienakute
Nan do mo yobikakeru yo
Kono yoru ni mayotte shimau

Kimi ni nemuru shihaisha wa
Ima mo muguchi na mama no lies
Karui binetsu kagerou no you ni
Yurame ite hanarenai
Sukoshi mada furueteru kizuguchi ni
Sotto furete mita

Kimi ga mienakute mienakute
Nan do mo yobikakeru yo
Konna ni soba ni iru no ni
Aitakute tomerarenakute
Kowaresou na hodo dakishimete itemo
Kimi ga todokanai

Kawarazu tsuzuiteru
Itami iseru no wa truth
Tsuki ga shizumu mado no iro ga
Kimi no hada wo aoku semeta ne
Sukoshi mada furueteru
Kuchibiru ga mata kizu tsuketeru

Yoru ni ochite yuku ochite yuku
Shinjitsu wo sagasenai
Dare yori taisetsu na no ni
Shinjiteru kimochi yureteru
Kowaresou na hodo dakishimete itemo
Kimi ga todokanai

Deguchi no nai meiro mitai
Yuganda hikigane hiita no wa dare

Kimi ga mienakute mienakute
Nan do mo yobikakeru yo
Konna ni soba ni iru no ni
Aitakute tomerarenakute
Kowaresou na hododakishimete itemo
Kimi ga todokanai

Lies and truth ochite yuku
Shinjitsu wo sagasenai
Dare yori taisetsu na no ni
Shinjiteru kimochi yureteru
Kowaresou na hodo dakishimete itemo
Kimi ga todokanai

 

Traduccion:

 

Verdades y mentiras

No te puedo ver, no puedo
Te he buscado una y otra ves
y me he perdido en la noche.

El que controla tu sueño en ti.
son mentiras que aun no se pueden contar.
esa ligera emoción, duda como el calor que no se va.

…He tocado la herida que todavía dolí­a.

No te puedo ver, no puedo.
Te eh buscado una y otra vez,
aun cuando estas junto a mi, quiero verte… no lo puedo evitar
Aunque te abraza tan fuerte, como si te fueras a romper
No lo sentirías

…las cosas siguen como siempre, ¿La verdad es lo único para aliviar el dolor?
la luz de la luna sumergida en el cielo, reflejándose en tu piel

…Todavía estoy lastimando esos labios que aun tiemblan

Perdiéndome en la noche… perdiéndome.
No puedo encontrar la verdad.
aun cuando eres mas importante para mi que nadie mas, mi fe desaparece
Aunque te abraza tan fuerte, como si te fueras a romper
No lo sentirías

Como un laberinto sin salida.
¿quien jalo el gatillo? (aquí se entiende como quien me provoca para hacerlo)

No te puedo ver, no puedo.
Te eh buscado una y otra ves,
aun cuando estas junto a mi, quiero verte… no lo puedo evitar
Aunque te abraza tan fuerte, como si te fueras a romper
No lo sentirías

Mentiras y verdades que no puedo ver
No puedo encontrar la verdad.
aun cuando eres mas importante para mi que nadie mas, mi fe desaparece
aun cuando te abrace tan fuerte para destrozarte,
eso no basta.

 

Kanji:

 

君が見えなくて 見えなくて
何度も呼びかけるよ
この夜に迷ってしまう

君に眠る支配者は今も無口なままのLies
軽い微熱 陽炎のように
ゆらめいて離れない

Ah 少しまだ震えてる傷口にそっと触れてみた

君が見えなくて 見えなくて
何度も呼びかけるよ
こんなにそばにいるのに 会いたくて 止められなくて
壊れそうなほど抱きしめていても
君が届かない

変わらず続いてる 痛み癒せるのはTruth?
月が沈む窓の色が 君の肌を青く染めたね

Ah 少しまだ震えてる口唇がまた傷つけてる

夜に墜ちてゆく 墜ちてゆく
真実を探せない
誰より大切なのに 信じてる気持ち揺れてる
壊れそうなほど抱きしめていても
君が届かない

出口のない迷路みたい
歪んだ引き金 引いたのは誰?

君が見えなくて 見えなくて
何度も呼びかけるよ
こんなにそばにいるのに 会いたくて 止められなくて
壊れそうなほど抱きしめていても
君が届かない

Lies Lies Lies and Truth 墜ちてゆく
真実を探せない
誰より大切なのに 信じてる気持ち揺れてる
壊れそうなほど抱きしめていても
君が届かない

Lies and Truth 見えなくて 君が
Lies and Truth 墜ちてゆく 夜へ

Lies and Truth 見えなくて 君が
Lies and Truth 墜ちてゆく 夜へ…

h1

4th Avenue Cafe

marzo 10, 2012

Romanji:

 

kisetsu wa odayaka ni owari wo tsugetane
irorareta kioku ne yosete
sayonara ai wo kureta ano hito wa
kono hitomi ni yurameiteita

togirenai kimochi nante
hajime kara shinjite nakatta
usuri yuku machinami ni tori nokosareta mama

yukikau ano hitibito ga ima wa
tooku ni kanjirarete
zawamekisae usurete wa
tame iki ni kiete shimau

karaseki ni mitsu merareta
taikutsu na kyuujitsu ni wa
owaru koto naku anata ga nagare tsuzuke teiru

wakatte itemo kitsu kanai furishite
oborete itayo itsudemo
dare no koto omotteru
yokogao demo suteki dattakara

kisetsu wa odayaka ni owari wo tsugetane
irorareta kioku ne yosete
sayonara ai wo kureta ano hito wa
kono hitomi ni yurameiteita

ato dore kurai darou?
soba ni itekureru no wa
sou omoi nagara toki wo kizande itayo

yosete wa kaeshiteku nami no you ni
kono kokoro wa sarawarete

kyou mo machi wa aimo kawawarazu
omoi megurase sorezore ni egaite yuku
sayonara ai wo kureta ano hito wa
tooi sora ni koigogarete
kono hitomi ni yurameteita

usuri yuku machi nami ni tame iki wa koboreta

 

Traduccion:

 

El café de la cuarta avenida

Serenamente la estación ha llegado a su fin
esparcida entre recuerdos de colores
Adiós… a la hermosa dama que me entrego su amor
todaví­a bailas claramente en mis ojos.

Hay sentimientos que duraran para siempre
al principio nunca lo creí
dejo a tras el cambio, mientras camino por las calles
a las personas que encuentro por casualidad
ahora están a lo lejos, sentadas, como un murmullo de voces marchitas
desaparecen en suspiros
mirando fijamente a un asiento vació.

Como en una aburrida fiesta, igual a los asientos vacíos y silenciosos
eternamente uno tras otro… pienso en ti

Siempre pensando en ti
Lo se… pero pretendo no saber nada
pero siempre estarás en mi corazón…
Aunque pensare en alguien mas
Aun si su figura es dulce

*Serenamente la estación llega a su fin
esparcida entre recuerdos de colores
Adiós… a la hermosa dama que me entrego su amor
Todaví­a bailas claramente en mis ojos

Me pregunto…¿cuanto tiempo tiene que pasar?
para que vuelvas a estar a mi lado
si.. añorando el paso del tiempo
marchitándome poco a poco
como las olas… barren mi corazón

Hoy, como siempre, las calles están hermosas
pintadas de mis recuerdos
Adiós.. a la hermosa dama que me entrego su amor
soñando en el amor y mirando a un cielo lejano

Tus movimientos son un baile para mis ojos
cambia la ciudad poco a poco
no puedo evitarlo… el solo verla…

 

Kanji:

 

季節は穏やかに終わりを告げたね
彩られた記憶に寄せて
さよなら 愛をくれたあの人は
この瞳に揺らめいていた

途切れない気持ちなんて
初めから信じてなかった
移りゆく街並みに取り残されたまま

行き交うあの人々が今は
遠くに感じられて
ざわめきさえ薄れては
溜め息に消えてしまう

空席に見つめられた
退屈な休日には
終わることなくあなたが流れ続けている

分かっていても気付かない振りして
溺れていたよいつでも
誰かのこと想ってる
横顔でも素敵だったから

季節は穏やかに終わりを告げたね
彩られた記憶に寄せて
さよなら 愛をくれたあの人は
この瞳に揺らめいていた

あとどれくらいだろう?
そばにいてくれるのは
そう思いながら時を刻んでいたよ

寄せては返してく波のように
この心はさらわれて

今日も街は相も変わらず想い巡らせ
それぞれに描いてゆく
さよなら 愛をくれたあの人は
遠い空に恋い焦がれて
この瞳に揺らめいていた

移りゆく街並みに溜め息はこぼれた

h1

Good Morning Hide

marzo 10, 2012

Ingles:

The scene you accept and you see
It´s easy for me to understand
It must be the same as mine
Why are not they tired?
Why are not they tired?
I don´t do the thing like that
I just do it instead

If a morning starts at the moment
when you wake up
It has been morning still now
I don´t need a night
I can not define this place
Except a certain additional value
Everything is unnecessary
It´s ok if your destination is the same
The scene will never change

The scene you accept and you see
It’s easy for me to understand
It must be the same as mine

The scene they accept and they see
It´s different from mine,
I don´t imagine
I don´t do the thing like that
I just do it instead

It seems it has been morning
I´ll keep this morning no matter
I spend much time, I go far away
I don´t need a night yet
I can take it like this
They will keep their night forever more
You don´t need the night at this moment
By the time when the morning turns
into the noon
My action will be harmonized

The scene you accept and you see
It’s easy for me to understand
It must be the same as mine

The scene they accept and they see
It´s different from mine,
I don´t imagine
I don´t do the thing like that
The morning hides all
Why did no you show it?
Why did not you notice it?
Where is your scene from everything?
please tell me now
Why did not you have it?
Why did not you repeat it?
I don´t do the thing like that
I just do it instead

“Yes, everything is an imagination”
“Yes, it´s also a realization”
Why did not you show it?
Why did not you notice it?
Why did not you have it?
Why did not you repeat it?
Why did not you have it?
Why did not you repeat it?
I don´t do the thing like that
Wish I´ve done it instead

 

Traduccion:

 

La escena que tu aceptas y tu vez
Es fácil para mí comprenderlo
Debe ser igual que el mío
¿Por qué ellos no están cansados?
¿Por qué ellos no están cansados?
Es algo diferente a mí
Debo tener un cambio.

La mañana inicia en el momento
En que tu despiertas
Él es la mañana que ahora calla
No necesito de la noche
No puedo definir este lugar
Excepto por un valor certero
No es necesario para todos
Esta bien si su destino es el mismo
El escenario que nunca cambia.

La escena que tu aceptas y tu vez
Es fácil para mí comprenderlo
Debe ser igual a mí.

La escena que tu aceptas y tu vez
Es algo diferente a mi
No puedo imaginarlo
No me gustan ese tipo de cosas
Debo tener un cambio.

Él parece ser la mañana
Deseo conservar este amanecer
Tardo mucho tiempo en alejarme
No necesito de la noche sin embargo
Puedo tocarla
Ellos desean guardar esta noche por mucho tiempo
No necesito de la noche en este momento
Es tiempo de que llegue la mañana
Hacia el medio día
Mi acción es armoniosa.

La escena que tu aceptas y tu vez
Es fácil para mí comprenderlo
Debe ser igual a mí.

La escena que tu aceptas y tu vez
Es algo diferente a mi
No puedo imaginarlo
No me gustan ese tipo de cosas
La mañana oculta todo
¿Por que no mostraste?
¿Por que no informaste?
¿Cual es tu escena de todo esto?
Dime ahora por favor
¿Por qué no lo tuviste?
¿Por que no lo repetiste?
Es algo diferente a mí
Debo tener un cambio.

h1

Flower

marzo 10, 2012

Romanji:

 

Sou ki zuite ita gogo no hikari ni mada
Boku wa nemutteru omoidouri ni naranai
Shinario wa tomadoi bakari dakedo
Kyou mo aenai kara
Beddo no naka me wo tojite
Tsugi no tsugi no asa made mo
Kono yume no kimi ni mitoreteru yo
Itsu demo kimi no egao ni yurete
Taiyou no you ni tsuyoku saite itai
Mune ga itakute itakute
Kowaresou dakara
Kanawanu omoi nara semete karetai!

Mou waraenai yo yume no naka de sae mo
Onaji koto iun da ne
Mado no mukou hontou no kimi wa
Ima nani wo shiterun darou
Tooi hi no kinou ni karappo no torikago wo motte
Aruiteta boku wa kitto kimi wo sagashitetan da ne
Azayaka na kaze ni sasowaretemo
Muchuu de kimi wo oikakete iru yo
Sora wa ima ni mo ima ni mo
Furisosogu you na aosa de
Miageta boku wo tsutsunde

Like a flower
(Flowers bloom in sunlight and I live close to you)
Ikutsumo no tane wo ano oka e ukabete
Kirei na hana wo shikitsumete ageru
Hayaku mitsukete mitsukete
Koko ni iru kara
Okosareru no wo matteru no ni
Itsu demo kimi no egao ni yurete
Taiyou no you ni tsuyoku saite itai
Mune ga itakute itakute
Kowaresou dakara
Kanawanu omoi nara semete karetai!

 

Traduccion:

 

Me di cuenta cuando aún quedaba luz de tarde
Me estoy quedando dormido
Las cosas que no salen como quiero,
son sólo distracciones
Por que hoy tampoco pude verte,
cierro los ojos en la cama
Hasta la mañana de pasado mañana,
este sueño sobre ti me tiene embelesado

Siempre me estremezco ante tu sonrisa
Quiero Florecer fuerte como el sol
Porque me duele el pecho como si se fuera a romper
Si el deseo no puede ser cumplido al menos quiero que se marchite

Ya no me puedo reí­r más,
Incluso en mis sueños dirí­as lo mismo
Al otro lado de la ventana,
que será lo que esta haciendo tu verdadero yo
El lejano dia de ayer, llevando una jaula vací­a
Vagando por las calles seguro que te buscaba a ti

Incluso si soy seducido por este maravilloso viento
Te persiguiré hasta en extasis
El cielo ahora también, ahora también, es un azul interminable
Mirando hacia arriba quedo envuelto en ello

Como una Flor
Como una Flor
Como una Flor
Como una Flor

Recuerdo muchas semillas de esa colina
Lo cubriré todo de preciosas flores para ti
Date prisa encuéntrame. encuéntrame, porque estoy aquí
Aunque estoy esperando ser despertado…

Siempre me estremezco ante tu sonrisa
Quiero florecer fuerte como el sol
Porque me suele el pecho como si se fuera a romper
Si el deseo no puede ser cumplido,
al menos quiero que se marchite

 

Kanji:

 

そう気付いていた 午後の光にまだ
僕は眠ってる
想いどおりにならないシナリオは とまどいばかりだけど

今日も会えないからベッドの中目を閉じて
次の次の朝までも この夢の君に見られてるよ

いつでも君の笑顔に揺られて
太陽のように強く咲いていたい
胸が 痛くて 痛くて 壊れそうだけど
かなわぬ想いなら せめて枯れたい!

もう笑えないよ 夢の中でさえ同じこと言うんだね
窓の向こう 本当の君は今何をしてるんだろう

遠い日の昨日に空っぽの鳥かごを持って
歩いてた僕はきっと君を探してたんだね

鮮やかな風に誘われても
夢中で君を追いかけているよ
空は 今にも 降りそそぐような青さで

like a flower

flowers bloom in sunlight and live clove to you

いくつもの種をあの丘へ浮かべて
きれいな花を敷きつめてあげる
早く 見つけて 見つけて ここにいるから
起こされるのを待ってるのに
いつでも君の笑顔に揺れて
太陽のように強く咲いていたい
胸が 痛くて 痛くて 壊れそうだから
かなわぬ想いなら せめて枯れたい!