Archive for the ‘Heavenly’ Category

h1

The Rain Leaves a Scar

marzo 3, 2012

Romanji:

 

sore wa hakanaku
moetsukita hanataba
tsumetai honoo ni shioreta yoru
itoshii hito yo boku wa doko ni iru no
yodomi ni ooware nukedasenai keredo
ano yurameku kagayaki ni anata o kanjite iru

mesameta asa ni yamukoto o wasureta
atatakana ame ga furi sosogu
sore wa yasashiku zawameki kesukeredo
kono boku dake naze arai nagasenai no ka
a, yurameku kagayaki ni anata o kanjite ita no ni

kono te no hira kara koboreta
anata ga mienaku naru
koe ga fusagarete iku
nani mo sakebenai
hitogomi ni umore
tell me
where I am now?
why can’t I get out here
why can’t I get out here

a, yurameku kagayaki ni anata o kanjite ita no ni
moo tsunagi tomerarenai
subete wa awaku yurete

kono te no hira kara koboreta
anata ga mienaku naru
nukedasu sube o shirazu ni
sayonara sae mo ienai
koe ga fusagarete yuku
nani mo sakebenai
hito gomi ni umore
tell me
where I am now?

 

Traduccion:

 

La lluvia deja una cicatriz

Ése era un ramillete que inmediatamente quemaste
en la fría llama y en la noche marchita.
¿Para la persona que amo, dónde estoy?
Atándome a lo largo de toda la noche, no puedo escapar
En esa luz oscilante, te toco

Cuando me desperté por la mañana, olvidé nuestra separación.
La tibia lluvia caía incesantemente.
Ése es un sonido que suavemente desaparece.
¿Por que soy el único que no puede ser limpiado en el diluvio?
Ah, aunque te toqué en la luz oscilante

Tu fuiste quién se cayó de la palma de mi mano
desapareciste de mi vista.
Mi garganta se cierra sobre mi voz.
No puedo gritar nada.
Estoy enterrado en la muchedumbre

Ah, aunque te toqué en la luz oscilante,
Ya no puedo hacernos regresar
Todo está tambaleando ligeramente

Tu fuiste quién se cayó de la palma de mi mano
desapareciste de mi vista
Sin saber escapar,
Ni siquiera puedo decir adiós
Mi garganta se cierra sobre mi voz.
No puedo gritar nada.
Estoy enterrado en la muchedumbre

 

Kanji:

 

それははかなく燃えつきた花束
冷たい炎にしおれた夜
愛しい人よ僕はどこにいるの
よどみに覆われ抜け出せないけれど
あの揺らめく輝きにあなたを感じている

目覚めた朝にやむことを忘れた
温かな雨が降り注ぐ
それは優しくざわめき消すけれど
この僕だけなぜ洗い流せないのか
あゝ揺らめく輝きにあなたを感じていたのに

この手のひらからこぼれた
あなたが見えなくなる
声がふさがれていく
何も叫べない
人混みに埋もれ
tell me
where I am now?
why can’t I get out here
why can’t I get out here

あゝ揺らめく輝きにあなたを感じていたのに
もうつなぎ止められない
すべては淡く揺れて
この手のひらからこぼれた
あなたが見えなくなる
抜け出す術を知らずに
さよならさえも言えない
声がふさがれていく
何も叫べない
人混みに埋もれ
tell me
where I am now?

 

Anuncios
h1

Shizuka no umi de

marzo 3, 2012

Romanji:

 

hitori nokosarete
shizuka no umi ni iru
kimi wa kaette shimatta keredo
yozora ga nagusamete kureru

yagate yoruga akete
furete yuku hikari e
furete
furete
furete yuku…… p

ano hi ga yomigaeru
bokura wa koko e kite p
ichinichichuu nagameteita…
moo nidoto aenai no kana

yagate yoruga akete
furete yuku hikari e
furete
furete
furete yukeba……

aoku ukabi agaru kimi no iru basho
amari ni mo kirei de kotoba ni naranai

feel heavenly, feel heavenly
feel heavenly, feel heavenly…

you would dance……I feel heavenly

kimi ga warau dakede boku wa ureshikute
itsumade mo boku wa koko ni iru yo

 

Traduccion:

 

Me dejaste en el tranquilo mar
No regresarás nunca mas.
El cielo nocturno me consuela

Pronto, la noche dará paso al amanecer…
Estoy apoyándome hacia la luz.
Me apoyo
Me apoyo
Estoy apoyándome…

Ese día revive
Nosotros vinimos aquí
y todo el largo día, nos miramos fijamente…
Me pregunto si alguna vez podremos encontrarnos de nuevo

Pronto, la noche dará paso al amanecer…
Estoy apoyándome hacia la luz.
Me apoyo.
Me apoyo.
Estoy apoyándome…

Éste es el lugar donde flotas en el azul.
Estando lejos… demasiado bonito, no te vuelvas en palabras

sientete celestial, sientete celestial
sientete celestial, sientete celestial…

podrías bailar .. me siento celestial

Si sólo rieras, estarí­a feliz
Estaré aquí­ para siempre

tu bailarás…

Floto en el lugar azul donde nací
Aun ahora, todaví­a estoy aquí­

 

Kanji:

 

静かの海で
一人残されて静かの海にいる
君は帰ってしまったけれど
夜空がなぐさめてくれる

やがて夜が明けて
ふれてゆく光へ
ふれて
ふれてゆく

あの日が蘇る
ぼくらはここへ来て
一日中眺めていた
もう二度と会えないのかな

やがて夜が明けて
ふれてゆく光へ
ふれて
ふれてゆけば

青く浮かび上がる君のいる場所
余りにもきれいで言葉にならない

feel heavenly, feel heavenly
feel heavenly, feel heavenly
you would dance
I feel heavenly

君が笑うだけで僕はうれしくて
いつまでも僕はここにいるよ

僕が生まれた場所青く浮かんで
今でも僕はまだここにいる

 

h1

Cureless

marzo 3, 2012

Romanji:

itami o oboete yuku
GARASU koshi no omoi wa tada mitsumeru dake
afureru yasashisa o
mikansei na boku wa dakishime rarenakute

aishikata o shiranai
boku wa anata sae mo nakushi soo
muyuubyoo no yoo ni
toki o kizamu hari o sagashite mo
mitsukaranai

furete shimae ba
togire soo na anata wa setsunakute
otoshita shizuku hiroi atsumete mite mo
ai ni wa naranai

kono yoru tsukamaete mo
onaji yoo ni ano hito no namae yobenai
arekara ari fureta
yume ni nemuru yume o mitsuzuketeiru yo

aishikata o shiranai
boku wa anata sae mo nakushi soo
muyuubyoo no yoo ni
toki o kizamu hari o hayamete mo
samayotteru

shiroi toiki ni furueteiru anata o iyasenai
hareta kono te ga
kizutsukete shimau kara itami wa kienai

furete shimae ba
togire soo na anata wa setsunakute
otoshita shizuku hiroi atsumete mite mo
ai ni wa naranai

shiroi toiki ni furueteiru anata ga setsunakute
sotto daki yoseta anata no mukoo gawa ni
ano hi no watashi ga yurete kieta

Traduccion:

Estoy aprendiendo acerca del dolor
Solo mirando mis sentimientos a través del vidrio
Tu desbordante bondad
No puedes ser abrazada por un yo incompleto

Ignorante de como amar
Parezco como si te perdiera
Como si estuviera durmiendo
No importa cómo, busco la aguja que marca el tiempo
No puedo encontrarla

Todas las veces que iba a tocarte
Es doloroso ver tus sentimientos interrumpidos
Aun cuando intento coleccionar las gotas caídas
Ellas no se convertiron en amor

Incluso si atrapo esta noche
Solo el mismo, no puedo convocar el nombre de esa persona
Desde entonces, continúo investigando
Por el ordinario sueño que duerme dentro de mis sueños

Ignorante de cómo amar
Parezco como si te perdiera
Como si estuviera durmiendo
No importa cómo, adelanto la aguja que marca el tiempo
Todavía estoy vagando

La blanca respiración no aliviara
Estas estremeciéndote
Porque esta mano marchitada te herirá
El dolor no desaparecerá

Todas las veces que iba a tocarte
Es doloroso ver tus sentimientos interrumpidos
Aun cuando intento coleccionar las gotas caí­das
Ellas no se convertirán en amor

Es doloroso verte
Estremeciéndote con blanca respiración
Más allá de ti, como te dibujo de cerca
El yo que ese dí­a dudo, entonces desapareció

Kanji:

痛みを覚えていく
ガラス越しの想いはただ見つめるだけ
あふれる優しさを
未完成な僕は抱きしめられなくて

愛し方を知らない僕はあなたさえも失くしそう
夢遊病のように時を刻む針を探しても
見つからない

触れてしまえば途切れそうなあなたは切なくて
落とした雫拾い集めてみても愛にはならない

この夜つかまえても
同じようにあの人の名前呼べない
あれからありふれた
夢に眠る夢を見つづけているよ

愛し方を知らない僕はあなたさえも失くしそう
夢遊病のように時を刻む針を早めても
さまよってる

白い吐息に震えているあなたを癒せない
枯れたこの手が
傷つけてしまうから痛みは消えない

*** 間奏 ***

触れてしまえば途切れそうなあなたは切なくて
落とした雫
拾い集めてみても愛にはならない

白い吐息に震えているあなたが切なくて
そっと抱き寄せたあなたの向こう側に
あの日の私が揺れて消えて

h1

Natsu no yuutsu ~time to say good-bye~

marzo 3, 2012

Romanji:

 

natsu no yuuutsu ni dakare
nemuri o wasureta boku wa
yureru nami uchi giwa ni
hitomi ubaware hoozue o tsuku
kimi ga hohoemi kakeru soyogu kaze ni fukarete
sonna sugi satta hi no maboroshi o oikaketeita

boku o ukabi ageru taiyoo ga
amari ni mabushi sugite…
natsu no yuutsu wa kimi o miushinatta
boku ni furi tsumoru

dare mo todokanai sora o
oyogu ano tori no yoo ni
kimi wa suashi no mama de
nokori wazu kana natsu ni kieta

boku o ukabi ageru taiyoo mo
tasogare hajimeteiru
natsu no yuutsu…
a~, moo ikanakucha aki ga kurukara

…soshite nemuri o nakushita
…soshite anata o nakushita
a, nani o shinjite arukeba ii no?
boku ni furi tsumoru natsu no yuuutsu

 

Traduccion:

 

Abrazado por la melancolí­a del verano
Habiendo olvidado el sueño
Mis ojos robados por la orilla del agua meciéndose
Puse mi cabeza en mis brazos
Empiezas a sonreír
Soplado por los susurros del viento
Tales fantasmas de los dí­as pasados
He estado cazándolos

El sol que me eleva
Está lejos demasiado brillante…
Habiéndote perdido de vista
La melancolí­a del verano me cubre

Como el pájaro que nada
En el cielo que está más allá del alcance de cualquiera
Descalza , desapareciste
En lo que poco quedaba del verano

Incluso el sol que me eleva
Se está empezando a poner
La melancolí­a del verano…
Ah, debo irme porque el otoño viene

… Y luego, perdí mi sueño
… Y entonces, te perdí
¿Ah, en que puedo creer mientras camino?
La melancolí­a del verano que me cubre

 

Kanji:

 

夏の憂鬱 [time to say good-bye]

It’s just the time to say good-bye
ah ah time to say good-bye
夏の憂鬱に抱かれ眠りを忘れた僕は
揺れる波打ちぎわに瞳うばわれほおづえをつく
君が微笑みかけるそよぐ風に吹かれて
そんな過ぎ去った日の幻を追いかけていた

まぶしいこの日差しのように鮮やかに僕を照らしていたのに

It’s just the time to say good-bye
ah ah time to say good-bye
ゆらめく季節へ告げた
忘れかけてた優しさ連れて 明日へひとり歩いてゆくよ

夏の憂鬱は君を見失った 僕にふりつもる…

誰も届かない空を泳ぐあの鳥のように
君は素足のままで残りわずかな夏に消えた

果てない時を漂う僕には 今もきっと何かが足りない

It’s just the time to say good-bye
ah ah time to say good-bye
あの日の君へと告げた
失したままの 扉の鍵を 過去へひとり 探したいから

夏の憂鬱
あヽもう行かなくちゃ 秋が来るから…

そして眠りを失した
そして貴方を失した
そしてつばさを失した ah
そしてひかりを失した
すべて愛していたのに
すべて壊れてしまった oh
何を信じて歩けばいいの?
僕にふりつもる夏の憂鬱

 

 

 

h1

C’est La Vie

marzo 3, 2012

Romanji:

 

oui c’est la vie……
oui c’est la vie, oui c’est la vie
ki mama ni yurameite
oui c’est la vie, oui c’est la vie
omoi wa kogareru

dareka matteru yoo na kibun ni
kokoro ukarete
kyuujitsu no tobira o kugureba itsu ni naku
toori wa hanayaka na yosoi ikikau shiawase
yubisaki wa samishiku anata o sagashite

oui c’est la vie, oui c’est la vie
tooku no utagoe o
tadotte ikeba moo atari wa tosogare

this time yasashii koe ga
this night machi ni orite
this time konyoi ga giri no
this night toki o wasureru

kokoro nashika nigai tabako wa tameiki majiri
hohoemu hitonami ni yurete wa kiete yuku
doo yara haiyaku wa
utsuro na tsuukoonin no kizashi
sore nara hissori irodori soeru yo

oui c’est la vie, oui c’est la vie
ki mama ni yurameite
toki ni wa konna hi mo ii kamoshirenai

chizu ni nai tokoro e yasashiku tadayoeba
shirazu ni kuchizusamu jikan o wasurete

oui c’est la vie, oui c’est la vie
ki mama ni yurameite
oui c’est la vie, oui c’est la vie
omoi wa kogareru

 

Traduccion:

 

Es la vida

Si, eso es vida..

Si­ esa es vida, si­ esa es vida…
Descuidado, me ladeo
Si­ esa es vida, si esa es vida…
Mis pensamientos se queman

Mi corazón canta de sentimientos como si estuvieran esperando a alguien
Si atravieso la puerta de la fiesta sin comprenderlo,
la calle se decorará bellamente y la felicidad estará por todas partes.
Las puntas de mis dedos están solas cuando te buscan

Sí­ esa es vida, si­ esa es vida…
Si sigo tu voz cantando lejana,
Te encontraré en el crepúsculo

Tu dócil voz
flota calle abajo,
y esta noche me olvido
de nuestro limitado tiempo

Siento que fumas el amargo cigarro y lo mezclas con suspiros.
Sonriendo vacilo en la muchedumbre y surgiendo de las personas, desapareces de mi vista
De algún modo, el lanzamiento de esta obra muestra las señales de transeuntes con ojos inclinados hacia abajo
Si ese es el caso, los colores sigilosamente se volverán mas brillantes

Sí­ esa es vida, si­ esa es vida…
Descuidado, me ladeo
Si­ esa es vida, si­ esa es vida…
Con el tiempo, quizá este tipo de dí­as esten bien, tambien

Si floto suavemente hacia un lugar que no está en el mapa,
Me olvidare del tiempo que zumba sin mi consentimiento

Si­ esa es vida, si esa es vida…
Descuidado, me ladeo
Si­ esa es vida, si­ esa es vida…
Mis pensamientos se queman

 

Kanji:

 

oui c’est la vie

oui c’est la vie,oui c’est la vie
気ままに揺らめいて
oui c’est la vie,oui c’est la vie
想いは焦がれる

誰か待ってるような気分に心うかれて
休日の扉をくぐればいつになく
通りは華やかな装い行きかう幸福
指先は寂しくあなたを探して

oui c’est la vie,oui c’est la vie
遠くの歌声を
たどって行けばもうあたりは黄昏

this time やさしい声が
this night 街に降りて
this time 今宵かぎりの
this night 時を忘れる

心なしか苦い煙草はため息まじり
微笑む人波に揺れては消えてゆく
どうやら配役はうつろな通行人のきざし
それならひっそり彩り添えるよ

 

 

 

h1

Secret Signs

marzo 3, 2012

Romanji:

 

okasareta karada
shitasaki de yasashiku
tokasete hoshii oboreru made

suberaseta kono yubisaki ni
PURACHINA no akari ga nozoiteru
koe o koroshite secret signs

kogoe soo na mune o shizumete
yoru no suki ma ni
another side of mind in crumbling times

amai toiki secret signs
yasashiku tokasete nemuraseru

nanimo kamo ga kowasarete yuku
dare mo shiranai
another side of crying mind

kogoe soo na mune o shizumete
yoru no suki ma ni nagasareru

koware ochita ishiki wa nido to
moto ni modosenai
yoru ni tokete…

 

Traduccion:

 

 Señales Confidenciales

Te quiero dulcemente
toca el cuerpo al que le hiciste el amor
con tu lengua
hasta que me ahogue.

Una luz de platino se está asomando
en estos dedos que se deslizaron bajo tu cuerpo.
Matando mi voz, señales secretas.

Mi corazón helado se está hundiendo
en el vací­o de la noche
al otro lado la mente esta deshaciendo tiempos .

Tus dulces suspiros …señales secretas
suavemente disuelvelo y hazme dormir.

Todo está destruyendose.
Nadie sabe eso.
Al otro lado la mente grita.

Mi corazón helado se está hundiendo
y está lavándose lejos en el vació de la noche.

Nunca podré recuperar
mi conciencia rota de nuevo.
Estoy disuelto en la noche…

 

Kanji:

 

犯された身体
舌先で優しく
溶かせてほしい溺れるまで

すべらせたこの指先に
プラチナの明かりが覗いてる
声を殺して secret signs

こごえそうな胸を沈めて
夜のすき間に
another side of mine in crumbling times

甘い吐息 secret signs
やさしく溶かせて眠らせる

何もかもが壊されてゆく
誰も知らない
another side of crying mind

こごえそうな胸を沈めて
夜のすき間に流される

壊れおちた意識は二度と
もとに戻せない
夜に溶けて

 

h1

Garasu Dama

marzo 3, 2012

Romanji:

 

BARANSU nakushita sakana no yoo ni
boku wa rasen o egaku
minamo ni urameku KIREI na tsuki ga
oyogi tsukareta hada o sotto terashite

koborete yuku toiki wa GARASU dama
takusan no hikari atsume mai agatteku
words into the silence
tsuki wa sotto nami o yurasukeredo

tomedonaku nagare dashita
kioku wa mune o shimetsukete
ano yasashisa mo ano tokimeki mo
mottekuyo
toki ni dakarete into the silence
…moo boku wa kore ijoo oyogenai kara

ima mata kootta shizuku no hamon ga
yubisaki made hirogari……

a, sukoshi zutsu togaeteku
masshiro na toki ni miserarete
ano uta sae moo omoi dasenai
a, kono mama boku wa kiete shimaisoo
into the silence

minamo ni yurameku KIREI na tsuki ga
oyogi tsukareta hada o sotto terashi……

 

Traduccion:

 

Como un pez que ha perdido su equilibrio
Me muevo en espiral hasta abajo.
La hermosa luna que vacila en las olas
brilla en mi cuerpo, que está cansado de nadar…

El suspiro cayendo es una pelota de vidrio
todas las luces se amontonan y se elevan a lo lejos…
palabras en el silencio.
La luna tira las olas suavemente, pero…

Los recuerdos empiezan a inundar y
presionan duro en mi pecho….
Ellos se llevan esa bondad y ese latido del corazón…
Soy sostenido por el tiempo en el silencio.
En el silencio.

Porque ya no tengo la fuerza para nadar.

Una vez más, las ondas de una gota helada desparramada hasta que alcanza la punta de mis dedos….

Ah, magnetizado por ese puro tiempo blanco
eso se está retardando poco a poco hasta detenerse,
Ya ni siquiera puedo recordar esa canción.
Ah, parece que así­, me marchitaré a lo lejos.
En el silencio…

La hermosa luna que vacila en las olas
brilla en mi piel, que está cansada de nadar…

 

Kanji:

 

ガラス玉

バランス失くした魚のように
僕はらせんを描く
水面に揺らめくキレイな月が
泳ぎ疲れた肌をそっと照らして

こぼれてゆく吐息はガラス玉
たくさんの光り集め舞い上がってく
words into the silence
月はそっと波を揺らすけれど

とめどなく流れ出した
記憶は胸をしめつけて
あのやさしさもあのときめきも
持ってくよ
時に抱かれて into the silence
もう僕はこれ以上泳げないから

今また凍った雫の波紋が指先まで広がり
あゝ少しずつ途絶えてく
真っ白な時に魅せられて
あの歌さえもう思い出せない
あゝこのまま僕は消えてしまいそう
into the silence

水面に揺らめくキレイな月が
泳ぎ疲れた肌をそっと照らし